Livrets "sur la Création"
+2
-Ahouva-
-Ren-
6 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Livrets "sur la Création"
Pour les grecs : la Théogonie d'Hésiode ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9ogonie_(H%C3%A9siode) )
Traduction : M. Patin
http://philoctetes.free.fr/theogonie.htm
(je m'arrête au vers 160, ça devient long, après ; on pourra reprendre plus tard)
Traduction : M. Patin
Au commencement donc fut le Chaos, puis Géa au vaste sein, éternel et inébranlable soutien de toutes choses, puis, dans le fond des abimes de la terre spacieuse, le ténébreux Tartare, puis enfin l'Amour, le plus beau des immortels, qui pénètre de sa douce langueur et les dieux et les hommes, qui dompte tous les cœurs, et triomphe des plus sages conseils. | Ἦ τοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ᾽, αὐτὰρ ἔπειτα Γαῖ᾽ εὐρύστερνος, πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ ἀθανάτων, οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου, Τάρταρά τ᾽ ἠερόεντα μυχῷ χθονὸς εὐρυοδείης, ἠδ᾽ Ἔρος, ὃς κάλλιστος ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι, λυσιμελής, πάντων δὲ θεῶν πάντων τ᾽ ἀνθρώπων δάμναται ἐν στήθεσσι νόον καὶ ἐπίφρονα βουλήν |
Du Chaos et de l'Érèbe naquit la noire Nuit; de la Nuit, l'Éther et le Jour, fruits de son union avec l'Erèbe | Ἐκ Χάεος δ᾽ Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο·Νυκτὸς δ᾽ αὖτ᾽ Αἰθήρ τε καὶ Ἡμέρη ἐξεγένοντο, οὓς τέκε κυσαμένη Ἐρέβει φιλότητι μιγεῖσα. |
A son tour, Géa engendra d'abord, égal à elle-même en grandeur, Ouranos, qui devait la couvrir de toutes parts de sa voûte étoilée, et servir éternellement de séjour aux bienheureux immortels. | Γαῖα δέ τοι πρῶτον μὲν ἐγείνατο ἶσον ἑ᾽ αὐτῇ Οὐρανὸν ἀστερόενθ᾽, ἵνα μιν περὶ πάντα καλύπτοι, ὄφρ᾽ εἴη μακάρεσσι θεοῖς ἕδος ἀσφαλὲς αἰεί. |
Elle engendra les hautes Montagnes, demeure des Nymphes qui habitent leurs riants vallons; elle produisit, sans l'aide de l'amour, la Mer au sein stérile, aux flots qui se gonflent et s'agitent. D'elle et d'Ouranos naquirent le profond Océan, Cœus, Crios, Hypérion, Japet, Théa, Rhéa, Thémis, Mnémosyne, et Phébé à la couronne d'or, et l'aimable Thétis, Cronos enfin, après tous, le rusé Cronos, de leurs enfants le plus terrible, qui, dès le jour de sa naissance, haïssait déjà son père. | Γείνατο δ᾽ Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους, Νυμφέων, αἳ ναίουσιν ἀν᾽ οὔρεα βησσήεντα. Ἥ δὲ καὶ ἀτρύγετον πέλαγος τέκεν, οἴδματι θυῖον, Πόντον, ἄτερ φιλότητος ἐφιμέρου· αὐτὰρ ἔπειτα Οὐρανῷ εὐνηθεῖσα τέκ᾽ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, Κοῖόν τε Κρῖόν θ᾽ Ὑπερίονά τ᾽ Ἰαπετόν τε Θείαν τε ῾Ρείαν τε Θέμιν τε Μνημοσύνην τε Φοίβην τε χρυσοστέφανον Τηθύν τ᾽ ἐρατεινήν. Τοὺς δὲ μέθ᾽ ὁπλότατος γένετο Κρόνος ἀγκυλομήτης, δεινότατος παίδων· θαλερὸν δ᾽ ἤχθηρε τοκῆα. |
Géa enfanta encore les durs Cyclopes, Brontès, Stéropès, Argès, qui ont donné à Zeus sa foudre, qui ont forgé son tonnerre. Semblables en tout le reste aux autres dieux, ils n'avaient qu'un œil au milieu du front : mortels nés d'immortels, ils reçurent le nom de Cyclopes, à cause de cet œil unique, qui, au milieu de leur front, formait un cercle immense. Ils eurent en partage la forcé et excellèrent dans les arts. | Γείνατο δ᾽ αὖ Κύκλωπας ὑπέρβιον ἦτορ ἔχοντας, Βρόντην τε Στερόπην τε καὶ Ἄργην ὀβριμόθυμον, οἳ Ζηνὶ βροντήν τε δόσαν τεῦξάν τε κεραυνόν. Οἳ δή τοι τὰ μὲν ἄλλα θεοῖς ἐναλίγκιοι ἦσαν, μοῦνος δ᾽ ὀφθαλμὸς μέσσῳ ἐνέκειτο μετώπῳ. Κύκλωπες δ᾽ ὄνομ᾽ ἦσαν ἐπώνυμον, οὕνεκ᾽ ἄρα σφέων κυκλοτερὴς ὀφθαλμὸς ἕεις ἐνέκειτο μετώπῳ·ἰσχὺς δ᾽ ἠδὲ βίη καὶ μηχαναὶ ἦσαν ἐπ᾽ ἔργοις. |
De Géa et d'Ouranos naquirent encore trois autres enfants, énormes, effroyables, qu'on n'ose nommer : c'étaient Cottos, Briarée, Gyas, race orgueilleuse ; de leurs épaules sortaient cent invincibles bras, et de là aussi, au-dessus de leurs robustes membres, s'élevaient cinquante têtes; leur force était extrême, immense comme leur corps. Or de tous ces rejetons que produisirent Géa et Ouranos, ils furent les plus terribles, et dès l'origine, en horreur à leur père. A peine ils étaient nés, qu'il les cachait au jour dans les profondeurs de la terre, semblant se plaire à ces détestables œuvres. | Ἄλλοι δ᾽ αὖ Γαίης τε καὶ Οὐρανοῦ ἐξεγένοντο τρεῖς παῖδες μεγάλοι τε καὶ ὄβριμοι, οὐκ ὀνομαστοί, Κόττος τε Βριάρεώς τε Γύης θ᾽, ὑπερήφανα τέκνα. Τῶν ἑκατὸν μὲν χεῖρες ἀπ᾽ ὤμων ἀίσσοντο, ἄπλαστοι, κεφαλαὶ δὲ ἑκάστῳ πεντήκοντα ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν·ἰσχὺς δ᾽ ἄπλητος κρατερὴ μεγάλῳ ἐπὶ εἴδει. Ὅσσοι γὰρ Γαίης τε καὶ Οὐρανοῦ ἐξεγένοντο, δεινότατοι παίδων, σφετέρῳ δ᾽ ἤχθοντο τοκῆι ἐξ ἀρχῆς· καὶ τῶν μὲν ὅπως τις πρῶτα γένοιτο, πάντας ἀποκρύπτασκε, καὶ ἐς φάος οὐκ ἀνίεσκε, Γαίης ἐν κευθμῶνι, κακῷ δ᾽ ἐπετέρπετο ἔργῳ Οὐρανός. |
(je m'arrête au vers 160, ça devient long, après ; on pourra reprendre plus tard)
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Pour les chrétiens : la Genèse dans la Septante ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Septante )
Traduction : Pierre Giguet, Lancelot Brenton...
http://ba.21.free.fr/septuaginta/genese/genese_1.html
Et le prologue de Jean :
Traduction : Louis Segond
http://ba.21.free.fr/ntgf/jean/jean_1_gf.html
Traduction : Pierre Giguet, Lancelot Brenton...
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. Or la terre était invisible et vide ; les ténèbres étaient au-dessus de l'abîme, et l'Esprit de Dieu était porté sur les eaux. Et Dieu dit : Soit la lumière, et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres. Dieu appela la lumière jour ; il appela nuit les ténèbres. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; un jour. | Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς. καὶ ἐγένετο φῶς. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία. |
Dieu dit ensuite : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux ; qu'il sépare les eaux des eaux ; et il en fut ainsi. Dieu créa le firmament, il sépara les eaux qui étaient au-dessus du firmament, des eaux qui étaient au-dessous du firmament. Il appela le firmament ciel. Et Dieu vit que cela était bien. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un deuxième jour. | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα. |
Après quoi Dieu dit : Que les eaux, au-dessous du ciel, soient réunies en un seul amas, et que l'aride apparaisse. Et il en fut ainsi : les eaux, au-dessous du ciel, furent réunies en un seul amas, et l'aride apparut. Dieu appela l'aride terre ; il appela mers l'amas des eaux. Et Dieu vit que cela était bien. Et Dieu dit : Que la terre produise des plantes herbacées, portant semence selon les espèces et les similitudes, et des arbres fertiles en fruits, qui aient en eux les semences propres à chaque espèce sur la terre. Et il en fut ainsi : La terre produisit des plantes herbacées, portant semence selon les espèces et les similitudes, et des arbres fertiles en fruits ayant en eux les semences propres à chaque espèce sur la terre. Et Dieu vit que cela était bien. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un troisième jour. | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ εἶπεν ὁ θεός Βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη. |
Dieu dit ensuite : Que des luminaires soient dans le firmament du ciel, pour luire sur la terre et séparer les jours et les nuits ; qu'ils soient les signes des temps et des jours et des années ; Qu'ils brillent au firmament du ciel, pour éclairer la surface de la terre. Et il en fut ainsi : Dieu créa les deux grands luminaires : le plus grand luminaire pour présider aux jours, le luminaire le plus petit pour présider aux nuits. Il créa les étoiles, Qu'il plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la surface de la terre, Présider aux jours et aux nuits, et séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que cela était bien.Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un quatrième jour. | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας. καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη. |
Et Dieu dit : Que les eaux produisent des reptiles, âmes vivantes, et des oiseaux volant sur la terre, sous le firmament du ciel. Et il en fut ainsi : Dieu créa les grands poissons, et tout reptile (âme vivante) que les eaux produisirent par espèces. Il créa tous les oiseaux ailés par espèces. Et Dieu vit que cela était bien. Puis Dieu les bénit, disant : Croissez et multipliez, remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un cinquième jour. | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη. |
Dieu dit ensuite : Que la terre produise des âmes vivantes, selon les espèces : quadrupèdes, reptiles, bêtes fauves de la terre, par espèces. Et il en fut ainsi : Dieu créa les bêtes fauves de la terre, par espèces, les bestiaux selon leurs espèces, et tous les reptiles de la terre par espèces. Et Dieu vit que cela était bien. Alors Dieu dit : Créons l'homme à notre image et ressemblance, qu'il ait tout pouvoir sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur les bestiaux, et sur toute la terre, et sur les reptiles se traînant à terre. Et Dieu créa l'homme ; il le créa à l'image de Dieu ; il les créa mâle et femelle. Et Dieu les bénit, disant : Croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle ; soyez maîtres des poissons de la mer, et des oiseaux du ciel, et de tous les bestiaux, et de toute la terre, et de tous les reptiles qui se traînent à terre. Voyez, dit Dieu, je vous donne toutes les plantes à semence qui germent à la surface de la terre ; que tous les arbres qui portent des fruits à semence soient à vous, pour être votre nourriture. Que toutes les bêtes fauves de la terre, tous les oiseaux du ciel, tous les reptiles qui se traînent à terre, et ont en eux une âme vivante, aient pour nourriture toute herbe verdoyante. Et il en fut ainsi. Et Dieu regarda toutes les choses qu'il avait créées ; et les trouva excellemment bonnes. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un sixième jour. | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ ὁμοίωσιν, καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς, καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου – ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἕκτη. |
Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure. Dieu acheva, le sixième jour, ses œuvres, les œuvres qu'il avait faites ; et il se reposa le septième jour de ses travaux, de tous les travaux qu'il avait accomplis. Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s'était reposé de tous ses travaux, des travaux qu'il avait entrepris de faire. | Καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν. καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν, καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν. καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι. |
Et le prologue de Jean :
Traduction : Louis Segond
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. | En archê ên ho Lógos, kai ho Lógos ên prós tón Theón, kai Theós ên ho Lógos. Houtos ên en archê prós tón Theón. Pànta di autou egéneto kai chôris autou egéneto oudé hen ho gégonen | Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. |
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. | En autô Zôê ên, kai hê Zôê ên to phôs tôn anthrôpôn, kai to phôs en tê skotia phainei, kai hê skotia auto ou katélaben | Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. |
Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean. Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. | Egéneto anthrôpos apestalménos parà theou, onoma autô Iôanês. Houtos êlthen eis marturian, hina marturêsê peri tou phôtós, hina pàntes pisteusôsin di' autou. Ouk ên ekeinos to phôs, all' hina marturêsê peri tou phôtós. | Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης. Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. |
Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue. Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue. Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. | Ên tó phôs tó alêthinón, hó phôtizei pànta anthrôpon erchómenon eis tón Kósmon. En tô Kosmô ēn, kai ho kósmos di' autou egéneto, kai hó Kósmos autón ouk egnô. Eis tà idia êlthen, kai hoi idioi autón ou parélabon. Hosoi dè élabon autón, édôken autois exousian tékna Theou genésthai, tois pisteuousin eis tó ónoma autou: hoi ouk ex haimàtôn, oudè ek thelêmatos sarkós, oudè ek thelêmatos andrós, all'ek Theou egennêthêsan. | Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ: οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. |
Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père. | Kai ho Lógos sàrx egéneto, kai eskênôsen en hêmin - kai etheasàmetha tên dóxan autou, dóxan hôs monogenous parà patrós - plêrês chàritos kai alêtheias. | Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν – καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός – πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. |
Dernière édition par -Ren- le Dim 9 Déc - 16:02, édité 6 fois
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Pour les musulmans
Traduction : complexe du Roi Fahd
http://transliteration.org/quran/WebSite_CD/MixFrench/Fram2E.htm
Traduction : complexe du Roi Fahd
Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours -alors que Son Trône était sur l'eau- afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux... (Coran XI, 7) | Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Wa Kāna `Arshuhu `Alá Al-Mā'i Liyabluwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan... | وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّام ٍ وَكَانَ عَرْشُه ُُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلا |
Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant. Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement : "Sois", et elle est aussitôt (Coran II, 117) | Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Wa 'Idhā Qađá 'Amrāan Fa'innamā Yaqūlu Lahu Kun Fayakūnu | بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَى أَمْرا ً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَه ُُ كُنْ فَيَكُونُ |
Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ? Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu'elle ne s'ébranle pas. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu'ils se guident. Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. et cependant ils se détournent de ses merveilles. Et c'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune, chacun voguant dans une orbite (Coran XXI, 30-33) | 'Awalam Yará Al-Ladhīna Kafarū 'Anna As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Kānatā Ratqāan Fafataqnāhumā ۖ Wa Ja`alnā Mina Al-Mā'i Kulla Shay'in Ĥayyin ۖ 'Afalā Yu'uminūna Wa Ja`alnā Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bihim Wa Ja`alnā Fīhā Fijājāan Subulāan La`allahum Yahtadūna Wa Ja`alnā As-Samā'a Saqfāan Maĥfūžāan ۖ Wa Hum `An 'Āyātihā Mu`riđūna Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Al-Layla Wa An-Nahāra Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara ۖ Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna | أَوَلَمْ يَرَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ كَانَتَا رَتْقا ً فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلاَ يُؤْمِنُونَ وَجَعَلْنَا فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجا ً سُبُلا ً لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفا ً مَحْفُوظا ً ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلّ ٌ فِي فَلَك ٍ يَسْبَحُونَ |
Dis : "Renierez-vous Celui qui a créé la terre en deux jours, et Lui donnerez-vous des égaux ? Tel est le Seigneur de l'univers, c'est Lui qui a fermement fixé des montagnes au-dessus d'elle, l'a bénie, et lui assigna ses ressources alimentaires en quatre jours d'égale durée" ...à ceux qui t'interrogent. Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre : "Venez tous deux, bon gré, mal gré" Tous deux dirent : "Nous venons obéissants" Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient (Coran XLI, 9-12) | Qul 'A'innakum Latakfurūna Bial-Ladhī Khalaqa Al-'Arđa Fī Yawmayni Wa Taj`alūna Lahu 'Andādāan ۚ Dhālika Rabbu Al-`Ālamīna Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Min Fawqihā Wa Bāraka Fīhā Wa Qaddara Fīhā 'Aqwātahā Fī 'Arba`ati 'Ayyāmin Sawā'an Lilssā'ilīna Thumma Astawá 'Ilá As-Samā'i Wa Hiya Dukhānun Faqāla Lahā Wa Lil'arđi Ai'tiyā Ţaw`āan 'Aw Karhāan Qālatā 'Ataynā Ţā'i`īna Faqađāhunna Sab`a Samāwātin Fī Yawmayni Wa 'Awĥá Fī Kulli Samā'in 'Amrahā ۚ Wa Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ĥifžāan ۚ Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi | قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ~ُ أَندَادا ً ۚ ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّام ٍ سَوَاء ً لِلسَّائِلِينَ ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَان ٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعاً أَوْ كَرْها ً قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَات ٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظا ً ۚ ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
Votre Seigneur, c'est Dieu, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. Le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à Lui. Toute gloire à Dieu, Seigneur de l'Univers ! (Coran VII, 54) | 'Inna Rabbakumu Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Yughshī Al-Layla An-Nahāra Yaţlubuhu Ĥathīthāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa An-Nujūma Musakhkharātin Bi'amrihi ۗ 'Alā Lahu Al-Khalqu Wa Al-'Amru ۗ Tabāraka Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna | إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّام ٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُه ُُ حَثِيثا ً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَات ٍ بِأَمْرِهِ~ِ ۗ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
Dernière édition par -Ren- le Jeu 1 Mar - 7:38, édité 2 fois
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Pour les babyloniens, l'Enuma Elish ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Enuma_Elish )
Traduction : Jean Bottero
http://wikisource.org/wiki/En%C3%BBma_Eli%C5%A1/Tablet_1
Texte original de la première tablette : http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/enuma1.pdf
Traduction : Jean Bottero
Lorsque là-haut le ciel n'était pas encore nommé Et qu'ici-bas la terre-ferme n'était pas appelée d'un nom Seuls Apsû-le-premier, leur progéniteur, Et Tiamat-mère, leur génitrice à tous, Mélangeaient ensemble leurs eaux. Ni banc-de-roseaux n'y étaient encore agglomérés, Ni cannaies n'y étaient discernables. Et alors que, des dieux, nul n'était encore apparu, Qu'ils n'étaient ni appelés de noms, ni lotis de destins, En leur sein, des dieux furent créés (...) | e-nu-ma e-liš la na-bu-ú šâ-ma-mu šap-liš am-ma-tum šu-ma la zak-rat ZUAB ma reš-tu-ú za-ru-šu-un mu-um-mu ti-amat mu-al-li-da-at gim-ri-šú-un A-MEŠ-šú-nu iš-te-niš i-ḫi-qu-ú-šú-un gi-pa-ra la ki-is-su-ru su-sa-a la še-'u-ú e-nu-ma DINGIR-DINGIR la šu-pu-u ma-na-ma šu-ma la zuk-ku-ru ši-ma-tú la ši-na-ma ib-ba-nu-ú-ma DINGIR-DINGIR qê-reb-šú-un {d}laḫ-mu {d}la-ḫa-mu uš-ta-pu-ú šu-mi iz-zak-ru |
Ayant donc formé une bande, ces dieux-frères Troublèrent Tiamat en se livrant au remue-ménage. Bouleversant l'intérieur de Tiamat, Ils tracassèrent par leurs ébats le dedans de l'Habitacle-divin. Apsû n'arrivait pas à calmer leur tumulte, Tiamat cependant demeurait impassible devant eux : Leurs agissements lui étaient désagréables, Leur conduite, blâmable, mais elle les épargnait (...) | in-nen-du-ma at-ḫu-ú DINGIR-meš-ni e-šu-ú ti-amat-ma na-muš-šu-nu iš-tap-pu dal-ḫu-nim-ma šâ ti-amat ka-ras-sa i-na šu-'a-a-ri šu-'-du-ru qê-reb an-durun-na la na-ši-ir ABZU-ri-gim-šú-un ú ti-amat šu-qâm-mu-mat i-na igi-šu-un im-tar-sa-am-ma ep-še-ta-šu-un e-li-ša la-ta-bat al-kât-su-nu šu-nu-ti i-ga-mī-la i-nu-šu abzu za-ri DINGIR-DINGIR ra-bī-ú-tim |
Apsû, ayant ouvert la bouche, Haussa la voix et dit à Tiamat : "Leur conduite m'est désagréable : Le jour je ne me repose pas ; la nuit, je ne dors pas ! Je veux réduire à rien et abolir leur activité Pour que soit rétabli le silence et que nous autres, nous dormions !" Tiamat, entendant cela, Courroucée, vociféra contre son époux, Et, s'étant montée elle-même, récrimina aigrement contre Apsû Parce qu'il avait insinué du mal dans son esprit : "Pourquoi nous-même détruirions-nous ce que nous avons produit ? Leur conduite est fort désagréable ? Patientons avec bienveillance !" Mummu prit alors la parole pour conseiller Apsû ; Tout page qu'il était, récusant l'avis de sa génitrice : "Abolis donc, mon père, cette activité turbulente, pour que tu reposes le jour et que tu dormes la nuit !" (...) | ABZU pa-a-šu i-pu-šam-ma a-na ti-amat el-li-tam-ma i-zak-kar-ši im-tar-sa-am-ma al-kât-su-nu e-li-ia ur-ri-iš la šu-up-šu-ḫa-ku mu-ši-iš la sa-al-la-ku lu-uš-ḫal-liq-ma al-kât-su-nu lu-sa-ap-pi-iḫ qu-lu liš-šâ-kin-ma i-ni-is-lal ni-i-ni ti-amat an-ni-ta i-na še-me-e-ša i-zu-uz-ma il-ta-si e-lu ḫar-mī-ša is-si-ma mar-si-iš ug-gu-gat e-diš-ši-ša le-mut-ta it-ta-di a-na kar-ši-ša mi-na-a ni-i-nu šâ-ni-ib-nu-ú nu-uš-ḫal-laq-ma al-kât-su-nu lu-šum-ru-sa-at-ma i ni-iš-du-ud ta-biš i-pul-ma {d}mu-un-mu ABZU i ma-al-lik suk-kal-lum la ma-gi-ru mi-lik mu-um-mi-šu ḫul-li-qam-ma a-bi al-ka-ta e-ši-ta ur-ri-iš lu-ú šup-šu-ḫa-at mu-šiš lu-ú sal-la-at |
Supérieurement intelligent, expérimenté, subtil, Ea qui comprend tout perça leur plan. A l'intention d'Apsû, il combina et agença un projet d'ensemble : Ayant ajusté contre lui son CHarme auguste le plus fort, il le lui récita et, d'un philtre, le mit au repos. Le sommeil l'envahit et il dormait béatement. Quand il eût endormi Apsû, envahi de sommeil, Et que Mummu-le-Conseiller fut trop hébété pour se tenir sur ses gardes, Ea détacha le bandeau-frontal d'Apsû et ôta sa couronne ; Il confisqua son Eclat-surnaturel et s'en revêtit lui-même ; puis, l'ayant terrassé, il le mis à mort et enferma Mummu, barrant sur lui la porte. Il établit alors sur Apsû son Habitacle (...) | šu-tur uz-na it-pe-šu te-le-ú {d}ê-a ḫa-sis mi-im-ma-ma i-še-'a-a šib-qī-šu-un ib-šim-šum-ma us-rat ka-li ú-kin-šu ú-nak-kil-šu šu-tu-ra ta-a-šu el-lum im-nu-šum-ma ina-A-MEŠ ú-šap-ši-iḫ šit-tu ir-te-ḫi-šu sa-lil tu-ub-ba-tiš ú-šâ-as-lil-ma abzu re-ḫi šit-tum {d}mu-um-mu tam-la-ku da-la-piš ku-ú-ru ip-tur rik-si-šu iš-ta-ḫat a-ga-šu me-lam-mê-šu it-ba-la šu-ú ú-ta-di-iq ik-mi-šu-ma ABZU i-na-ra-âš-šu {d}mu-um-mu i-ta-sīr UGU-šú ip-tar-ka ú-kin-ma UGU-ABZU šu-bat-su |
Là même il établit sa Chabre nuptiale, Où Ea, avec Damkina, son épouse, siégèrent en majesté Dans ce Sanctuaire aux Destins, cette Chapelle aux Sorts, Fut procréé le plus intelligent, le Sage des dieux, le Seigneur : Au milieu de l'Apsû, Marduk fut mis au monde. Au milieu du saint Apsû, Marduk fut mis au monde (...) | âš-ru-uš-šu gi-pa-ra-šú ú-šar-šid-ma {d}e-a u-{d}dam-ki-na ḫi-ra-tuš ina-rab-ba-a-te uš-bu ina-ki-is-si nam-meš at-ma-an GIŠ ḪUR-MEŠ le-'u-ú-le-'u-ú-ti ABGAL-DINGIR-MEŠ {d}EN it-tar-ḫe-e-ma ina-qê-reb ABZU ib-ba-ni {d}AMARUTU ina-qê-reb KÚ-ABZU ib-ba-ni {d}AMARUTU |
Anu produisit alors et mit au jour les Quatres Vents Qu'il offrit à Marduk : "Afin que mon enfant s'en amuse !" Et Marduk fabriqua la Poussière qu'il fit emporter par la Tempête ; Et, ayant provoqué la Houle, il troubla Tiamat. Ainsi troublée, Tiamat nuit et jour s'agitait, Et ses dieux, sans relâche, supportaient les coups de vent. Ayant donc machiné du mal en leur esprit, Eux-mêmes s'adressèrent à Tiamat, leur Mère : "Lorsqu'on a mis à mort Âpsû, ton Epoux, Tu ne l'as pas assisté, tu es restée muette ! Et maintenant, Anu ayant produit ces Quatre-Vents terribles, Ton intérieur est grandement troublé et nous ne dormons plus !" (...) | ib-ni-ma šâ-ar er-bet-ta ú-al-lid {d}a-num qa-tuš-šú ú ma-al-la-a ma-ri lim-mel-li ib-šim ep-ra me-ḫa-a ú šâ-az-bal ú-šab-ši a-ga-am-ma ú-dal-lâḫ ti-amat dal-ḫat ti-amat-ma ur-ra u-GI i-dul-lu DINGIR-DINGIR la-šup-šu-ḫa i-za-ab-bi-lu šâ-re-šâ ik-tap-du-ma kar-šu-us-sú-nu le-mut-ta a-na ti-amat um-mi-šu-nu šu-nu iz-zak-ru e-nu-ma ABZU ḫa-ram-ki i-na-ru-ma i-du-uš-šu la-tal-li-ki-ma qa-liš tuš-bi ib-ni-ma šâ-ar er-bet-ti šâ pu-luḫ-ti šu-ud-lu-ḫu kar-ša-ki-ma ul ni-sal-lal ni-i-nu |
Furibonds, complotant sans relâche, nuit et jour, Se poussant au combat, trépignants, enragés, Ils tinrent un conseil pour machiner la guerre. La Mère-Abîme, qui avait tout formé, S'accumula des Armes irrésistibles : elle mit au monde des Dragons-géants (...) | ez-zu kap-du la-sa-ki-pu mu-ša-ù-im-mu na-šu-ú tam-ḫa-re na-zar-bu-bu lab-bu ukkin-na šit-ku-nu-ma i-bab-nu-ú ṣu-la-a-ti um-ma ḫu-bur pa-ti-qat ka-la-mu uš-rad-di kak-ku la-maḫ-ri it-ta-lad MUŠ-MAḪ-MEŠ |
Texte original de la première tablette : http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/enuma1.pdf
Dernière édition par -Ren- le Dim 9 Déc - 16:03, édité 10 fois
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Pour les juifs : la Genèse dans le Tanakh ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Tanakh )
Traduction du Rabbinat
http://www.sefarim.fr/
...Ahouva, besoin de ta relecture
Traduction du Rabbinat
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Or la terre n'était que solitude et chaos; des ténèbres couvraient la face de l'abîme, et le souffle de Dieu planait à la surface des eaux. Dieu dit : "Que la lumière soit !" Et la lumière fut. Dieu considéra que la lumière était bonne, et il établit une distinction entre la lumière et les ténèbres. Dieu appela la lumière jour, et les ténèbres, il les appela Nuit. Il fut soir, il fut matin, un jour. | bərē’šîṯ bārā’ ’ĕlōhîm ’ēṯ haššāmayim wə’ēṯ hā’āreṣ : wəhā’āreṣ hāyəṯâ ṯōhû wāḇōhû wəḥōšeḵə ‘al-pənê ṯəhwōm wərûḥa ’ĕlōhîm məraḥefeṯ ‘al-pənê hammāyim: wayyō’mer ’ĕlōhîm yəhî ’wōr wayəhî-’wōr: wayyarə’ ’ĕlōhîm ’eṯ-hā’wōr kî-ṭwōḇ wayyaḇədēl ’ĕlōhîm bên hā’wōr ûḇên haḥōšeḵə: wayyiqərā’ ’ĕlōhîm| lā’wōr ywōm wəlaḥōšeḵə qārā’ lāyəlâ wayəhî-‘ereḇ wayəhî-ḇōqer ywōm ’eḥāḏ | בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. |
...Ahouva, besoin de ta relecture
Dernière édition par -Ren- le Dim 9 Déc - 16:03, édité 5 fois
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Rien à signaler, je sens l'hébreu entrer en toi-Ren- a écrit:...Ahouva, besoin de ta relecture
Pour la translittération de ces cinq versets : bərē’šîṯ bārā’ ’ĕlōhîm ’ēṯ haššāmayim wə’ēṯ hā’āreṣ: wəhā’āreṣ hāyəṯâ ṯōhû wāḇōhû wəḥōšeḵə ‘al-pənê ṯəhwōm wərûḥa ’ĕlōhîm məraḥefeṯ ‘al-pənê hammāyim: wayyō’mer ’ĕlōhîm yəhî ’wōr wayəhî-’wōr: wayyarə’ ’ĕlōhîm ’eṯ-hā’wōr kî-ṭwōḇ wayyaḇədēl ’ĕlōhîm bên hā’wōr ûḇên haḥōšeḵə: wayyiqərā’ ’ĕlōhîm| lā’wōr ywōm wəlaḥōšeḵə qārā’ lāyəlâ wayəhî-‘ereḇ wayəhî-ḇōqer ywōm ’eḥāḏ La suite sur http://www.sacred-texts.com/bib/tan/gen001.htm
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Merci, je n'avais pas eu le temps de retrouver ça-Ahouva- a écrit:Pour la translittération de ces cinq versets
...Et pour l'Egypte ancienne, quelque-chose qui fasse office de récit de la Création ? Je ne me souviens plus...
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Si ma mémoire est bonne, il y a trois mythes de la Création en Égypte, chacun articulé autour d'un dieu. Je chercherai les textes dès que j'en aurai l'occasion.-Ren- a écrit:...Et pour l'Egypte ancienne, quelque-chose qui fasse office de récit de la Création ? Je ne me souviens plus...
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Mersi braz-Ahouva- a écrit:Si ma mémoire est bonne, il y a trois mythes de la Création en Égypte, chacun articulé autour d'un dieu. Je chercherai les textes dès que j'en aurai l'occasion
...Pas étudié l'Egypte depuis mes 14 ans (!), alors y'a de gros trous dans ma mémoire
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
J'ai avancé pour l'Enuma Elish, mais je reste curieux pour l'Egypte
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Je ne parviens pas à trouver le moindre texte, uniquement des résumés des divers mythes.-Ren- a écrit:je reste curieux pour l'Egypte
De plus, je n'ai pas beaucoup de temps pour mes propres recherches alors celles d'autrui... Mais si tu veux réaliser une exégèse narrative de 1 Samuel 22 ou traduire Actes 16 (non, tricher avec la Jérusalem ou la TOB est inacceptable), je suis certaine que j'aurai beaucoup plus de temps pour l’Égypte
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
-Ahouva- a écrit:je n'ai pas beaucoup de temps pour mes propres recherches alors celles d'autrui...
J'avais bien mis le smiley
...Si tu peux juste me donner une piste sur les mythes en question
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Cet ouvrage présente les grandes lignes des cosmogonies égyptiennes, sans doute te sera-t-il utile comme première approche : http://books.google.be/books?id=9I62BcuPxfYC&printsec=frontcover&dq=Creation+myths+of+the+world&hl=fr&sa=X&ei=lM5gT9-0COmA0AX68tSaBw&ved=0CDEQ6AEwAA#v=snippet&q=Egyptian&f=false-Ren- a écrit:...Si tu peux juste me donner une piste sur les mythes en question
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Mersi braz
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Je viens d'envoyer un MP à vidbow pour savoir s'il avait la suite de "J’étais seul, car rien n’avait été engendré; je n’avais, alors, émis de moi-même ni Shou ni Tefnout. J’évoluais... J’émis de moi-même les dieux Shou et Tefnout et après avoir été Un, je devins Trois: Ils jaillirent de moi et vinrent à l’existence sur cette terre... Shou et Tefnout engendrèrent Geb et Nout et Nout engendra Osiris, Horus-Khent-n-Maat, Seth, Isis et Nepthys d’une seule couche" ...Après tout, les rosicruciens sont friands de mythologie égyptienne
EDIT: un post de vidbow sur un autre forum m'a mis sur la piste du papyrus Bremner-Rhind, et j'ai trouvé ceci :
...Affaire à suivre
EDIT: un post de vidbow sur un autre forum m'a mis sur la piste du papyrus Bremner-Rhind, et j'ai trouvé ceci :
http://www.homeoint.org/articles/baur/homme.htmQuand je me fus manifesté à l'Existence, l'existence exista (...) Le plan de la création se présenta devant moi et je fis tout ce que je voulais faire, étant seul. Je m'unis à mon propre corps, de sorte qu'ils sortirent de moi-même, après que j'eusse produit l'excitation de ma main fermée, et que mon désir se fut réalisé de par ma main et que la semence fut tombée de ma bouche. Ce fut moi qui avais jeté un crachat qui fut Shou (l'atmosphère lumineuse), et lancé un jet de salive qui fut Tefnout. J'étais venu à l'existence comme un dieu unique, et voici que j'étais Trois Dieux (...). Ce fut mon œil qui me les ramena après un temps infini pendant lequel ils restèrent loin de moi (...). je pleurai des larmes sur eux: ce que mon œil avait ainsi élaboré, ce fut l'origine des hommes
...Affaire à suivre
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Sa réponse :
vidbow a écrit:pour ma part je n'ai jamais traduit ce passage et j'ai fait confiance à Wallis Budge, source qui est généralement validée par tout le monde, mais il y a d'autres versions, qui corroborent et développent le sujet. Elles sont reprises ci et là, mais je ne connais pas les sources
je ne peux que vous donner 2 pistes de travail
ce forum pour trouver des conseils:
http://ddchampo.com/
et ce site monstrueux pour trouver de la documentation
http://projetrosette.info/page.php?Id=1
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Comment n'y avons-nous pas pensé plus tôt ?-Ren- a écrit:Après tout, les rosicruciens sont friands de mythologie égyptienne
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Je ne sais pas si cela peut être utile mais cet article propose de regarder Genèse 1-2 à la lumière des mythes égyptiens : http://bible.org/article/genesis-1-2-light-ancient-egyptian-creation-myths Et un autre article qui propose des schémas des mythes accompagnés de leurs sources : http://chicago.academia.edu/FoyScalf/Talks/15076/Ancient_Egyptian_Creation_Myths
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Parce que la méfiance pour les disciples de G. Massey est ancrée en nous-Ahouva- a écrit:Comment n'y avons-nous pas pensé plus tôt ?
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Moi, en tout cas, j'ai beaucoup apprécié ce lien. Merci !!!-Ahouva- a écrit:Je ne sais pas si cela peut être utile mais cet article propose de regarder Genèse 1-2 à la lumière des mythes égyptiens : http://bible.org/article/genesis-1-2-light-ancient-egyptian-creation-myths
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Moi aussi et j'espère qu'il sera utile pour Audrey-Ren- a écrit:Moi, en tout cas, j'ai beaucoup apprécié ce lien. Merci !!!
-Ahouva-- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/03/2011
Age : 38
Localisation : Belgique
Re: Livrets "sur la Création"
Je suis consciente qu'il n'est pas facile de trouver du temps pour celui des autres alors je vous remercie par avance de toutes les réponses où aide que vous m'avez déjà apporter... :S
J'envoi les premières réalisation de mise en page du texte d'ici peu !
J'envoi les premières réalisation de mise en page du texte d'ici peu !
audrey-alves- Messages : 8
Réputation : 0
Date d'inscription : 23/12/2011
Re: Livrets "sur la Création"
Pour l'Enuma Elish ( https://dialogueabraham.forum-pro.fr/t1138-livrets-sur-la-creation#22964 ), en voulant m'y remettre aujourd'hui, j'ai été incapable de trouver la translitération de la deuxième tablette.
Voici quand même la suite du récit :
Voici quand même la suite du récit :
Tiamat, ayant donc rameuté sa producion, Réunit ses troupes pour la bataille contre les dieux, sa descendance : Désormais, plus qu'Apsû, Tiamat se montra méchante (...) |
Il fut expliqué à Ea qu'elle harnachait ses forces de combat Lors donc qu'Ea apprit cette affaire, D'abord sans mouvement, saisi, il resta coi. Mais, après avoir réfléchi, et son courroux calmé, Il se rendit en personne au-devant de son grand-père, Anshar (...) |
Lorsqu'Anshar eut appris cette fort troublante affaire, Il se frappa la cuisse et se mordit les lèvres : Son âme était mal à l'aise, et son esprit, inquiet Mais, à la vue d'Ea, son rejeton, Ses réciminationsse dissipèrent : "Toi-même, lui dit-il, sois l'adversaire, au combat : Soutiens le choc de l'action qu'elle mènera contre toi (...) |
Ea s'en fut alors, cherchant à percer les plans de Tiamat Mais [...] il rebroussa chemin Et ne put être, ainsi, le vengeur des dieux (...) |
Anshar adressa donc ces mots à Anu, son fils : Anu, voici l'Arme surnaturelle des Champions, Son pouvoir est prodigieux, irrésistible son attaque ! Va donc, toi-même, te dresser face à Tiamat, Pour que son âme soir apaisée et son coeur dilaté (...) |
"Marduk, écoute le conseil de ton père, Toi, mon enfant, qui lui dilates l'âme ! Au devant d'Anshar, approche-toi, tout contre" (...) |
Alors Marduk s'est avancé, le Sage des dieux, votre enfant Son courage le pousse à aller affronter Tiamat. Mais il m'a expressément déclaré à moi-même : "Si moi je dois vous venger, Terrasser Tiamat pour vous sauver, Tenez conseil et proclamez-moi un destin transcendant !" (...) |
Tandis que ses dieux combattants affûtaient eux-mêmes leurs armes, S'étant donc abordés, Tiamat et Marduk, le Sage des dieux, S'emmêlèrent, à l'empoignade, et se joignirent, au corps-à-corps ! (...) |
Il lui trancha le corps par le milieu et lui ouvrit le ventre. Ainsi triompha-t-il d'elle, exterminant sa vie. Puis il jeta à bas son cadavre et se dressa dessus (...) |
A tête reposée, le Seigneur, de Tiamat contemplait le cadavre : Il voulait débiter la chair monstrueuse pour en fabriquer des merveilles. Il la fendit en deux comme un poisson à sécher, Et il en disposa une moitié qu'il voûta en manière de Ciel. Il en tendit la peau, y installant des gardes Auxquels il donna pour mission d'empêcher les eaux de déborder (...) |
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
La suite (tablette V) :
Il y aménagea leurs Stations pour les Grands-dieux Il y suscita en Constellations les étoiles qui sont leurs images. Il définit l'Année, dont il traça le cadre ; Et, pour les 12 mois, il suscita à chacun trois étoiles(...) |
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Re: Livrets "sur la Création"
Chose promise...
...Je pense que nous allons avoir largement de quoi discuter, maintenantAshen a écrit:Non,non, je constate c'est tout ! quand au concept de Dieu ....! tant que je suis avec JC ça me va ... Celui de L'AT m'est plus difficile :
Déjà le départ, deux récits de création un qui va bien, (le projet ?) Homme et femme il les créa etc... ça roule... Puis la réalisation : Dieu se retrouve à bricoler avec finalement cette ridicule histoire de côte, puis de serpent, puis de meurtre fratricide entre le cueilleur agriculteur (que je trouve plutôt sympa pour ma part ,j'ai des tendances végétariennes) et le nomade éleveur qui visiblement va mieux à Dieu, (sacrifices graisseux et meurtriers, colonisation perpétuelle pour trouver de quoi faire manger ses troupeaux...) pour arriver à l'annulation de tout, tellement ça ne marche pas, avec le déluge. Et on recommence et ça ne va encore pas.... Remarquez ça me rend Dieu plutôt sympathique cette succession d'erreurs...
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Création du forum
» La création en poème
» Création et Evolution...ensemble
» [SD] Quelle Alliance ?
» Comment assumer la gérence de la création?
» La création en poème
» Création et Evolution...ensemble
» [SD] Quelle Alliance ?
» Comment assumer la gérence de la création?
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum