Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
4 participants
Page 1 sur 1
Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
Voici le passage :
"vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. » Jésus lui dit : « Crois-moi femme, l’heure vient où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."
Comment l'interpréter en sachant que Jérusalem a toujours été le lieu de pélerinage des chrétiens...
"vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. » Jésus lui dit : « Crois-moi femme, l’heure vient où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."
Comment l'interpréter en sachant que Jérusalem a toujours été le lieu de pélerinage des chrétiens...
Re: Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
Non, ce n'est pas comme ça, même dans la bouche de Jésus : " Mais l'heure vient, elle est là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; tels sont, en effet, les adorateurs que cherche le Père. Dieu est esprit et c'est pourquoi ceux qui l'adorent doivent adorer en esprit et en vérité. " (Jn 4, 23-24) Attention : cette curieuse annonce d'une " autre religion en esprit et vérité " est faite à une non-juive ... préfiguration d'une religion sans Temple construit de mais d'homme (Jérusalem ou la Mecque) d'après moi.Isabelle a écrit:Voici le passage :
"vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. » Jésus lui dit : « Crois-moi femme, l’heure vient où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."
Comment l'interpréter en sachant que Jérusalem a toujours été le lieu de pélerinage des chrétiens...
Roque- Messages : 5064
Réputation : 23
Date d'inscription : 15/02/2011
Age : 80
Localisation : Paris
Re: Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
Roque a écrit:Non, ce n'est pas comme ça, même dans la bouche de Jésus : " Mais l'heure vient, elle est là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; tels sont, en effet, les adorateurs que cherche le Père. Dieu est esprit et c'est pourquoi ceux qui l'adorent doivent adorer en esprit et en vérité. " (Jn 4, 23-24) Attention : cette curieuse annonce d'une " autre religion en esprit et vérité " est faite à une non-juive ... préfiguration d'une religion sans Temple construit de mais d'homme (Jérusalem ou la Mecque) d'après moi.Isabelle a écrit:Voici le passage :
"vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. » Jésus lui dit : « Crois-moi femme, l’heure vient où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."
Comment l'interpréter en sachant que Jérusalem a toujours été le lieu de pélerinage des chrétiens...
Mais que vaut la Mecque dans le christiannisme ?
Re: Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
J'ai eu tort de parler de ça, ce n'est pas la rubrique. Disons de Jésus est Lui-même le Temple incréé et qu'aucun Temple " fait de main d'homme " n'a plus d'importance par rapport à celui-là. La démarche de pélérinage sur les pas de Jésus est une démarche spirituelle qui n'a rien voir avec le Temple où a lieu - très important - le pardon des péchés du monde, où a résidé la Présence de Dieu - pour le Temple de Jérusalem s'entend.Isabelle a écrit:Mais que vaut la Mecque dans le christiannisme ?
Roque- Messages : 5064
Réputation : 23
Date d'inscription : 15/02/2011
Age : 80
Localisation : Paris
Re: Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
C'est à mon avis une déclaration dans l'esprit d'Isaïe: excès de ritualisme au lieu de la recherche de la justice:
"Que m'importe la multitude de vos sacrifices? Dit le Seigneur. Je suis saturé de vos holocaustes de béliers, de la graisse de vos victimes; le sang des taureaux, des agneaux, des boucs, je n'en veux point. Vous qui venez vous présenter devant moi, qui vous a demandé de fouler mes parvis? Cessez d'y apporter l'oblation hypocrite, votre encens m'est en horreur: néoménie, sabbat, saintes solennités, je ne puis les souffrir, c'est l'iniquité associée aux fêtes! Oui, vos néoménies et vos solennités, mon âme les abhorre, elles me sont devenues à charge, je suis las de les tolérer. Quand vous étendez les mains, je détourne de vous mes regards; dussiez-vous accumuler les prières, j'y resterais sourd: vos mains sont pleines de sang. Lavez-vous, purifiez-vous, écartez de mes yeux l'iniquité de vos actes, cessez de mal faire. Apprenez à bien agir, recherchez la justice; rendez le bonheur à l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la cause de la veuve. "
"Que m'importe la multitude de vos sacrifices? Dit le Seigneur. Je suis saturé de vos holocaustes de béliers, de la graisse de vos victimes; le sang des taureaux, des agneaux, des boucs, je n'en veux point. Vous qui venez vous présenter devant moi, qui vous a demandé de fouler mes parvis? Cessez d'y apporter l'oblation hypocrite, votre encens m'est en horreur: néoménie, sabbat, saintes solennités, je ne puis les souffrir, c'est l'iniquité associée aux fêtes! Oui, vos néoménies et vos solennités, mon âme les abhorre, elles me sont devenues à charge, je suis las de les tolérer. Quand vous étendez les mains, je détourne de vous mes regards; dussiez-vous accumuler les prières, j'y resterais sourd: vos mains sont pleines de sang. Lavez-vous, purifiez-vous, écartez de mes yeux l'iniquité de vos actes, cessez de mal faire. Apprenez à bien agir, recherchez la justice; rendez le bonheur à l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la cause de la veuve. "
Tsiyon- Messages : 199
Réputation : 0
Date d'inscription : 11/10/2011
ISAIE !!!
Tsiyon a écrit: Je suis saturé de vos holocaustes de béliers, de la graisse de vos victimes; le sang des taureaux, des agneaux, des boucs, je n'en veux point.
j'aime beaucoup la prose d'Isaïe !!
D'ailleurs, je crois que c'est le seul document entier retrouvé à Qumran.
Et c'est du coup le texte biblique le plus ancien jamais retrouvé.
eliphaz- Messages : 41
Réputation : 0
Date d'inscription : 12/01/2012
Age : 48
Localisation : Bordeaux
Re: Comment interpréter Jean 4:19-21 ?
... retrouvé entier. Le plupart des livres du canon Juif et de la septante a été retrouvée çà Qumran complet ou non :eliphaz a écrit:Et c'est du coup le texte biblique le plus ancien jamais retrouvé.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Manuscrits_de_Qumr%C3%A2n
- la Septante, c'est à dire le canon Juif (hébreu) augmenté de quelques autres livres en grec ;
- de livres apocryphes - non reconnus par les Juifs ou les Chrétiens ;
- de textes propres à la secte.
En hs : je m'aperçois que ces manuscrits ont permis de faire avancer la compréhension de la rédaction de la Bible - sur la base de sources antérieures assemblées au fur et à mesure de l'histoire d'Israël. Sur : http://www.interbible.org/interBible/decouverte/comprendre/2003/clb_030627b.htm
Au moment de la traduction en grec de la Bible (3ème siècle av. notre ère), il y aurait donc eu - au moins - trois sources dont l'une aurait servi au texte massorétique - texte de référence pour les Juifs - à la Septante grecque - texte de référence pour les Chrétiens et au Pentateuque samaritain (serait plus proche de la Septante ?)La découverte des manuscrits bibliques de Qumrân représente un véritable trésor pour les biblistes, en particulier pour ceux qui s'intéressent à l'histoire de la composition et surtout à celle de la transmission des textes de l'Ancien Testament. Avant cette importante découverte, les plus anciennes copies du texte de l'Ancien Testament (le texte massorétique) dataient du Xe siècle de notre ère. Les chercheurs pouvaient ainsi travailler avec un texte, bien que partiel, plus ancien de plus de 1000 ans. L'étude de ces textes permit entre autre de confirmer la théorie des trois sources de l'Ancien Testament selon laquelle un premier groupe de textes avait servi à l'établissement du texte massorétique, un second avait été utilisé pour la traduction grecque de la Septante et un dernier avait servi de base au Pentateuque samaritain. L'étude de ces textes bibliques très anciens permit également de constater qu'il y avait déjà, à l'époque du Second Temple, un effort d'uniformisation du texte biblique vers ce qui devint plus tard le texte massorétique
Roque- Messages : 5064
Réputation : 23
Date d'inscription : 15/02/2011
Age : 80
Localisation : Paris
ENTIER en effet !
Roque a écrit: ... retrouvé entier
C'est ce que je voulais dire...merci pour la correction !
eliphaz- Messages : 41
Réputation : 0
Date d'inscription : 12/01/2012
Age : 48
Localisation : Bordeaux
Sujets similaires
» Comment interpréter (Epitre aux Galates 4) ?
» Comment interpréter 9:29 ?
» Comment interpréter Deutéronome 33:1-2
» Comment interpréter 1 Timothée 4:1-5
» Comment interpréter Genèse 16.11-12 ?
» Comment interpréter 9:29 ?
» Comment interpréter Deutéronome 33:1-2
» Comment interpréter 1 Timothée 4:1-5
» Comment interpréter Genèse 16.11-12 ?
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum