Dialogue-Abraham
L'équipe de "Dialogue Abraham" vous souhaite la bienvenue !

Ce forum recherche avant tout une atmosphère cordiale et respectueuse, chacun s'efforçant d'écouter l'autre avec la même bienveillance qui doit accueillir son propre témoignage.

Nous travaillons à nous comprendre mutuellement en vérité, et non à entretenir des conflits.

Nous ne sommes pas parfaits, mais pensons qu'il est possible d'avoir des échanges de qualité sur les sujets religieux.

Puissiez-vous, vous qui venez ici, contribuer à cet effort

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Dialogue-Abraham
L'équipe de "Dialogue Abraham" vous souhaite la bienvenue !

Ce forum recherche avant tout une atmosphère cordiale et respectueuse, chacun s'efforçant d'écouter l'autre avec la même bienveillance qui doit accueillir son propre témoignage.

Nous travaillons à nous comprendre mutuellement en vérité, et non à entretenir des conflits.

Nous ne sommes pas parfaits, mais pensons qu'il est possible d'avoir des échanges de qualité sur les sujets religieux.

Puissiez-vous, vous qui venez ici, contribuer à cet effort
Dialogue-Abraham
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

+2
-Ren-
Joak
6 participants

Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Joak Lun 29 Déc - 22:22

Salam Alek
Quelle est le terme utilisé en arabe pour religion ?
est ce le terme dine ?
quelqu'un aurait il une définition de ce terme avec ses subtilité en langue arabe, ses plusieurs sens; etc ?

Joak

Messages : 86
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  -Ren- Mar 30 Déc - 4:11

Coran III, 85 :
وَمَ‍‍نْ يَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غِ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ‌الإِسْلاَمِ ‌دِينا ‌ ً‌ فَلَ‍‍نْ يُ‍‍‍قْ‍‍‍بَلَ مِنْهُ ‌وَهُوَ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍رَةِ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islāmi Dīnāan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna
Et quiconque désire une religion autre que l'Islam, ne sera point agréée, et il sera, dans l'au-delà, parmi les perdants

...le terme est bien "Dîn"

_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
-Ren-
-Ren-

Messages : 17475
Réputation : 29
Date d'inscription : 10/02/2011
Age : 46
Localisation : France

https://blogrenblog.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Joak Mar 30 Déc - 15:10

ok merci Ren
si quelqu'un a une definition bien complete de Din ça serait cool ;)
j'ai trouvé une information intéressante pour une traduction avec des mots différents pour des mot différents :
quand il est question de la « religion d'Abraham » (arabe : milla ibrāhīm, مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ, croyance d'Abraham), le mot utilisé est milla et non dîn

Joak

Messages : 86
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  mister be Mar 30 Déc - 16:40

Din en hébreu a une notion de justice, tribunal...;l'Islam a peut être aussi cette image pour la représenter?
Milah en hébreu signifie la circoncision...il y a peut être un lien?
mister be
mister be

Messages : 868
Réputation : 20
Date d'inscription : 25/05/2013
Age : 65
Localisation : Belgique Hainaut

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  -Ren- Mar 30 Déc - 17:18

Avec l'aide de ma femme, j'ai pu trouver cette page : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn

_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
-Ren-
-Ren-

Messages : 17475
Réputation : 29
Date d'inscription : 10/02/2011
Age : 46
Localisation : France

https://blogrenblog.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Blaise Mer 31 Déc - 14:20

Dominique et Janine Sourdel, dans leur Dictionnaire historique de l’islam (Paris, PUF, 1996, p. 245), proposent la définition suivante du mot dîn – que l’on utilise souvent comme équivalent arabe de « religion »:

Spoiler:

Hassan Abdelhamid donne une explication plus développée du mot dîn dans la tradition musulmane (« Etat et religion en Orient Musulman » in Pouvoir Civil et Pouvoir Religieux Entre Conjonction et Opposition, sous la dir. de Jacques Bouineau, Paris, L’Harmattan, 2010, p. 147-149) :

Spoiler:
Blaise
Blaise

Messages : 220
Réputation : 2
Date d'inscription : 04/10/2011
Age : 43
Localisation : France

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Blaise Mer 31 Déc - 14:31

En ce qui concerne les différentes significations que peut prendre le mot dîn dans le texte coranique proprement dit, Ali Mérad propose l’analyse lexicale suivante (in: Le califat, une autorité pour l’islam ?, Paris, Desclée de Brouwer, 2006, p. 54-55) :

Spoiler:
Blaise
Blaise

Messages : 220
Réputation : 2
Date d'inscription : 04/10/2011
Age : 43
Localisation : France

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  GILBERT-MICHEL Mer 31 Déc - 17:42

Je cite: "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" ...!!!

Mais quand (!!!???) allez-vous admettre que ces propos ne s'adressent qu'à ceux à qui ils étaient destinés !!!???

Comme en témoignent les nombreux versets du Coran qui démentent que l’islam serait la seule "bonne" religion ...
GILBERT-MICHEL
GILBERT-MICHEL

Messages : 1088
Réputation : 7
Date d'inscription : 13/02/2011
Localisation : FRANCE

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Idriss Mer 31 Déc - 20:41

GILBERT-MICHEL a écrit:Je cite: "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" ...!!!

Mais  quand (!!!???)  allez-vous admettre que ces propos ne s'adressent qu'à ceux à qui ils étaient destinés  !!!???

Comme en témoignent les nombreux versets du Coran qui démentent que l’islam serait la seule "bonne" religion ...

-Ren- a écrit:Coran III, 85 :
وَمَ‍‍نْ يَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غِ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ‌الإِسْلاَمِ ‌دِينا ‌ ً‌ فَلَ‍‍نْ يُ‍‍‍قْ‍‍‍بَلَ مِنْهُ ‌وَهُوَ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍رَةِ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islāmi Dīnāan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna
Et quiconque désire une religion autre que l'Islam, ne sera point agréée, et il sera, dans l'au-delà, parmi les perdants

...le terme est bien "Dîn"

Mais le terme important n'est peut-être pas "Dîn" mais "Al-'Islāmi "!?

"O Gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet de Abraham alors que la Torah et l'Evangile ne sont descendus qu'après lui ? (…) Abraham n'était ni juif ni chrétien, mais Il était entièrement soumis à Allah (Musulman). Et il n'était pas associateur (polythéiste)" (Coran 3/65-67).

مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Mā Kāna 'Ibrāhīmu Yahūdīyāan Wa Lā Naşrānīyāan Wa Lakin Kāna Ĥanīfāan Muslimāan Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna





Idriss
Idriss

Messages : 7127
Réputation : 35
Date d'inscription : 25/05/2012

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Joak Jeu 1 Jan - 20:16

Merci à tous pour votre aide

mister be a écrit:Din en hébreu a une notion de justice, tribunal...;l'Islam a peut être aussi cette image pour la représenter?

Oui "Maliki yawmi din" peut etre traduit pas "Maitre du jour du jugement'

Joak

Messages : 86
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Joak Jeu 1 Jan - 20:22

Idriss a écrit:

Mais le terme important n'est peut-être pas "Dîn" mais "Al-'Islāmi "!?

Peut etre un peu les deux mais c'est vrai, c'est le probleme de la demi traduction,
affirmer en français "la voie agree par Dieu c'est l'islam" ou "Abraham etait musulman" fait dire dans la langue française autre chose et pour beaucoup cela devient synonyme de
"la voie agree par Dieu c'est le sunnisme" ou "Abraham etait sunnite"


Joak

Messages : 86
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Joak Jeu 1 Jan - 20:30

GILBERT-MICHEL a écrit:

Comme en témoignent les nombreux versets du Coran qui démentent que l’islam serait la seule "bonne" religion ...

C'est l’intérêt d'une bonne traduction
ce verset donné comme
"La voie agrée par Allah c'est la soumission"
il devient plus proche du message Coranique et permet d’éviter de nier la lumière présente chez l'autre comme d’éviter une contradiction interne avec un verset comme celui ci :

""Certes ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Nazaréens, et les Sabéens, quiconque d'entre eux a cru en Allah, au jour dernier et accompli de bonnes œuvres, sera récompensé par son Seigneur; il n'éprouvera aucune crainte et ne sera point affligé." (Sourate Al-Baqarah /Verset 62)."

Joak

Messages : 86
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Jeby Jeu 1 Jan - 21:50

joak a écrit:C'est l’intérêt d'une bonne traduction
ce verset donné comme
"La voie agrée par Allah c'est la soumission"
il devient plus proche du message Coranique et permet d’éviter de nier la lumière présente chez l'autre comme d’éviter une contradiction interne avec un verset comme celui ci

J'ai comme l'impression qu'il y a un petit doute chez l'auteur de ce message (joak). Le verset [3:85] est parfaitement clair en lui-même : Allah SWT n'accepte pas une religion autre que celle révélée à Muhammad (aleyhi salat wa salam) : cette religion est l'Islam. Pourquoi ? Parce que la volonté de Dieu est désormais portée par la révélation coranique ; l'Islam transcende et sublime toutes les vérités de toutes les religions en incluant et en perfectionnant les enseignements de toutes les religions depuis l'époque d'Adam (psl), et l'Islam sublime et élève les enseignements trop rigides de certaines religions en adoptant la "voie du milieu". Ce verset [3:85] n'entre pas en contradiction avec le verset [2:62] puisque ça fait 1400 ans que la révélation coranique est achevée : il n'y a plus d'excuse sauf éventuellement pour ceux et celles qui rejettent la révélation finale par ignorance et préjugés (entre autres choses). De plus, il va sans dire que celui et celle qui rejette un prophète n'est plus musulman. Donc celui et celle qui rejette délibérément et en toute connaissance de cause le dernier des prophètes, Muhammad (:saws:), cette personne risque éventuellement de voir ses œuvres et sa foi rejetées.

En témoignent ces versets coraniques (sourate An-Nisa') :

150. Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses messagers et qui disent : ‹Nous croyons en certains d'entre eux mais ne croyons pas en d'autres›, et qui veulent prendre un chemin intermédiaire (entre la foi et la mécréance),
151. les voilà les vrais mécréants !
Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant.

Jeby
Invité


Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  GILBERT-MICHEL Ven 2 Jan - 10:20

Jeby a écrit:
joak a écrit:C'est l’intérêt d'une bonne traduction
ce verset donné comme
"La voie agrée par Allah c'est la soumission"
il devient plus proche du message Coranique et permet d’éviter de nier la lumière présente chez l'autre comme d’éviter une contradiction interne avec un verset comme celui ci

J'ai comme l'impression qu'il y a un petit doute chez l'auteur de ce message (joak). Le verset [3:85] est parfaitement clair en lui-même : Allah SWT n'accepte pas une religion autre que celle révélée à Muhammad (aleyhi salat wa salam) : cette religion est l'Islam. Pourquoi ? Parce que la volonté de Dieu est désormais portée par la révélation coranique ; l'Islam transcende et sublime toutes les vérités de toutes les religions en incluant et en perfectionnant les enseignements de toutes les religions depuis l'époque d'Adam (psl), et l'Islam sublime et élève les enseignements trop rigides de certaines religions en adoptant la "voie du milieu". Ce verset [3:85] n'entre pas en contradiction avec le verset [2:62] puisque ça fait 1400 ans que la révélation coranique est achevée : il n'y a plus d'excuse sauf éventuellement pour ceux et celles qui rejettent la révélation finale par ignorance et préjugés (entre autres choses). De plus, il va sans dire que celui et celle qui rejette un prophète n'est plus musulman. Donc celui et celle qui rejette délibérément et en toute connaissance de cause le dernier des prophètes, Muhammad (:saws:), cette personne risque éventuellement de voir ses œuvres et sa foi rejetées.

En témoignent ces versets coraniques (sourate An-Nisa') :

150. Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses messagers et qui disent : ‹Nous croyons en certains d'entre eux mais ne croyons pas en d'autres›, et qui veulent prendre un chemin intermédiaire (entre la foi et la mécréance),
151. les voilà les vrais mécréants !
Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant.

Non: vous confondez les interprétations du Coran perverties par certains hadiths (et certains "savants") avec la vérité énoncée clairement par les Versets du Coran !

En réalité, ceux qui sont à l'origine de ces perversions sont tout simplement les idolâtres de l'époque qui, à la place de leurs "dieux" et idoles, ont "superposé" le Coran l’islam et le Prophète; ce que font encore bien des "musulmans" de nos jours !

Autrement dit, comme il est dit aujourd'hui dans la science islamique: sont les idolâtres des temps actuels, ceux qui estiment que le Coran en tant que "Livre" est La Parole de Dieu alors que le Coran énonce lui-même qu'il n'est qu'une "trace" de cette Parole, un ancrage terrestre de cette Parole et non La Parole Elle-même !

Un regard lucide sur ces agissements permet aisément de constater que pour ces nombreux "musulmans", tout est "cul par dessus tête" : ils portent "aux nues", Mohammed, le Coran et l'islam, reléguant Dieu Lui-même à "quelque chose" de subalterne ; pour preuve : qu'est-ce qui "rend fou" certains !?

- Caricaturer ou seulement représenter le Prophète ...
- Critiquer (envisager qu'il puisse avoir été altéré) le Coran ou ne pas lui attribuer un "statut divin" ....
- Critiquer "l'islam": il suffit de voir ces conflits , guerres et massacres entre "musulmans"(!) ...

Etc. et Dieu dans tout ça!? : quel place Lui reste-Il et Lui est-Il accordé ....!?
GILBERT-MICHEL
GILBERT-MICHEL

Messages : 1088
Réputation : 7
Date d'inscription : 13/02/2011
Localisation : FRANCE

Revenir en haut Aller en bas

traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam" Empty Re: traduction "Et quiconque désire une religion autre que l' Islam"

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum