La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
3 participants
Page 1 sur 1
La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
Nul ne peut contester la poésie du Coran. Mais que savons-nous de la poésie orale pré-islamique ? Elle était fort répandue
http://evaristelefeuvre.perso.sfr.fr/culture/elcoa/califat.htm voir paragraphe 4-4-1 sur la Foushra
http://evaristelefeuvre.perso.sfr.fr/culture/elcoa/califat.htm voir paragraphe 4-4-1 sur la Foushra
La luga fushra, langue « très claire et éloquente » ou arabe littéraire existait déjà dans l’Arabie pré-islamique ; elle véhiculait de la poésie.(...)cette langue était utilisée pour la poésie qui avait des règles stylistiques rigoureuses. La poésie était alors orale, il n’est pas certain qu’elle ait été écrite parfois. On raconte qu’il y avait des concours de poésie et que les meilleurs poèmes étaient écrits sur des rouleaux que l’on suspendait dans la Kaaba de La Mecke ; on appelle ces poëmes des « poêmes suspendus ». Mais cela est peut-être une légende. Elle était utilisée dans certains usages religieux. Les devins utilisaient la fushrâ dans une langue rythmée et rimée. D’autre part les bédouins l’utilisait dans les réunions intertribales. Dans les milieux arabophones christianisés avant la période islamiste il y a des indices que des prédicateurs comme les évêques de Najran faisaient les sermons en vers ou en prose cadencée en fushrâ, la langue littéraire. C’était une langue de prestige pour donner de l’importance à ce que l’on disait. L’écart avec la langue de tous les jours était alors relativement faible ce qui faisait que cette langue élevée était tout de même comprise de tous. (...) La Fushra a évolué depuis la période préislamique des bédouins. On parle de la forme archaïque pour cette période. Cette forme est celle du Coran.
HANNAT- Messages : 1103
Réputation : 3
Date d'inscription : 21/10/2011
Localisation : Sud-Ouest
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
HANNAT a écrit:Nul ne peut contester la poésie du Coran. Mais que savons-nous de la poésie orale pré-islamique ? Elle était fort répandue
http://evaristelefeuvre.perso.sfr.fr/culture/elcoa/califat.htm voir paragraphe 4-4-1 sur la FoushraLa luga fushra, langue « très claire et éloquente » ou arabe littéraire existait déjà dans l’Arabie pré-islamique ; elle véhiculait de la poésie.(...)cette langue était utilisée pour la poésie qui avait des règles stylistiques rigoureuses. La poésie était alors orale, il n’est pas certain qu’elle ait été écrite parfois. On raconte qu’il y avait des concours de poésie et que les meilleurs poèmes étaient écrits sur des rouleaux que l’on suspendait dans la Kaaba de La Mecke ; on appelle ces poëmes des « poêmes suspendus ». Mais cela est peut-être une légende. Elle était utilisée dans certains usages religieux. Les devins utilisaient la fushrâ dans une langue rythmée et rimée. D’autre part les bédouins l’utilisait dans les réunions intertribales. Dans les milieux arabophones christianisés avant la période islamiste il y a des indices que des prédicateurs comme les évêques de Najran faisaient les sermons en vers ou en prose cadencée en fushrâ, la langue littéraire. C’était une langue de prestige pour donner de l’importance à ce que l’on disait. L’écart avec la langue de tous les jours était alors relativement faible ce qui faisait que cette langue élevée était tout de même comprise de tous. (...) La Fushra a évolué depuis la période préislamique des bédouins. On parle de la forme archaïque pour cette période. Cette forme est celle du Coran.
Un groupe de Coraich se réunit chez Al-Walid Ibn Al-Moughira pour se concerter sur ce qu'il fallait dire pour contre carrer les préches de Mohamed . Al-Walid leur conseilla de tenir le même langage et de ne pas diverger pas au point de se contredire ou d'inscrire leurs propos dans une situation de porte-à-faux. Ils lui demandèrent de leur proposer son opinion. Al-Walid répondit : « Mais non ! Proposez, et moi j'écoute».
Ils dirent : « Nous dirons que c'est un devin ». Al-Walid dit : « Non ! Par Allah, ce n'est pas un devin. Nous avons vu les devins. Il n'a ni le chuchotement (zamzamah), ni la prose d'un devin ». Ils dirent : « Alors nous dirons que c'est un fou ». Al-Walid reprit : « II n'est pas fou. Nous l'avons vu le fou et nous savons le reconnaître. Il n'en a ni l'agressivité, ni l'agitation, ni la confusion ». Ils dirent : « Donc nous dirons que c'est un poète ». Al-Walid refusa en disant : « Ce n'est pas un poète. Nous connaissons la poésie dans tous ses genres : Ar-Rajaz, Al-Hazj, Al-Qarid, Al-Makboud et Al-Mabsout. Non, ce n’est pas un poète ». Ils dirent : « Nous dirons que c'est un magicien ». Al-Walid dit : « Ce n'est pas un magicien. Nous avons vu les magiciens et leur magie. Il ne fait pas de nœud pour y souffler ». Ils demandèrent : « Que devons-nous dire alors ? » Al-Walid dit : « Par Allah, il ne fait pas de doute que sa parole est agréable élégante, intelligente et rare. Vous ne direz jamais rien de tout cela sans qu'on ne sache que c’est faux. Le mieux que vous puissiez dire à son sujet est ceci : « C'est un magicien qui vous apporte une parole magique séparant l'homme de son père, de son frère, de sa femme et de son clan - Fuyez-le donc ! »
Et dans un Hadith authentique :
Dans les livre de la sunna nous lisons (avec la narration de Al Hakim et Ibn Abbass):que Al Walid bnou Al Moughira est venu au prophète et que le prophète lui récité du coran ,le coeur de Al walid s'est calmé ,et ceci est parvenu à Abou Jahl qui est venu lui reprocher en disant :Oncle,le peuple veulent te ramasser une belle somme ,et Walid lui dit "pourquoi ?"
-pour te la donner lui dit Abou Jahl ,car tu est allé chez Mohamed
-Coraich sait que je suis les plus riche d'entre eux !
-Alors dis sur lui un parole pour que les gens savent que tu le hais ?
-Que puis-je dire ? Par Allah ,il n'y a pas un homme d'entre vous qui peut connaitre les poésies dans tous ses genres ,son rajz ,son quassid et même les poésies des Djinns ...Et par Allah La parole de Mohamed est différente et ne ressemble aucunement à cela .Par Allah ce qu'il dit es une douce et mielleuse peinture et son haut contient des fruits son bas est très feuilleté ,il est le dessus et rien ne peut etre plus haut que lui et brise ce qui est sous lui !
-Ton peuple ne pourrait te bénir sauf si tu dis quelque chose contre lui ,lui dis abou Jahl .
-Laisse moi réfléchir alors :et quant il a bien réfléchit il a dit :" c'est une magie qui ensorcelle !" (qui rend les gens ensorcelé pour suivre Mohamed)
Al hakim et Dahbi ont dit que ce hadith est authentique selon Boukhari
A propos d'Al-Walid Ibn Al-Moughira, Allah révéla les versets suivants :
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan | [74.11] Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, | ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدا ً |
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan | [74.12] et à qui J'ai donné des biens étendus, | وَجَعَلْتُ لَه ُُ مَالا ً مَمْدُودا ً |
Wa Banīna Shuhūdāan | [74.13] et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie, | وَبَنِينَ شُهُودا ً |
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan | [74.14] pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés. | وَمَهَّدْتُ لَه ُُ تَمْهِيدا ً |
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda | [74.15] Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage. | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
Kallā ۖ 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan | [74.16] Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. | كَلاَّ ۖ إِنَّه ُُ كَانَ لِأيَاتِنَا عَنِيدا ً |
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan | [74.17] Je vais le contraindre à gravir une pente. | سَأُرْهِقُه ُُ صَعُودا ً |
'Innahu Fakkara Wa Qaddara | [74.18] Il a réfléchi. Et il a décidé. | إِنَّه ُُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
Faqutila Kayfa Qaddara | [74.19] Qu'il périsse! Comme il a décidé! | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Qutila Kayfa Qaddara | [74.20] Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé! | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Nažara | [74.21] Ensuite, il a regardé. | ثُمَّ نَظَرَ |
Thumma `Abasa Wa Basara | [74.22] Et il s'est renfrogné et a durci son visage. | ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Thumma 'Adbara Wa Astakbara | [74.23] Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil. | ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu | [74.24] Puis il a dit: ‹Ceci (le Coran) n'est que magie apprise | فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْر ٌ يُؤْثَرُ |
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari | [74.25] ce n'est là que la parole d'un humain›. | إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ |
Sa'uşlīhi Saqara | [74.26] Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar). | سَأُصْلِيه ِِ سَقَرَ |
ASHTAR- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 08/03/2011
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
De cela nous pouvons déduire que le Coran offre un langage enchanteur , non conforme pour autant aux règles de la poésie de son époque.
Muhammad est assurément un grand poète s'il a inventé un style.
Tout ce qui offre une beauté fascinante vient-il forcément de Dieu ? Ne connaissez-vous pas l'expression "la beauté du diable" ?
Muhammad est assurément un grand poète s'il a inventé un style.
Tout ce qui offre une beauté fascinante vient-il forcément de Dieu ? Ne connaissez-vous pas l'expression "la beauté du diable" ?
HANNAT- Messages : 1103
Réputation : 3
Date d'inscription : 21/10/2011
Localisation : Sud-Ouest
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
HANNAT a écrit:De cela nous pouvons déduire que le Coran offre un langage enchanteur , non conforme pour autant aux règles de la poésie de son époque.
Muhammad est assurément un grand poète s'il a inventé un style.
Tout ce qui offre une beauté fascinante vient-il forcément de Dieu ? Ne connaissez-vous pas l'expression "la beauté du diable" ?
Al walid l'a dit et c'est raporté dans le coran dans le meme style !
[74.25] ce n'est là que la parole d'un humain›. إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ
Mais selon le biographie de Mohamed ,il était illettré berger dans son enfance et il fait un voyage au cham avec son oncle et il a fait un autre pour le commerce de Khadija qui va être sa première femme.
C'est pourquoi le coran nous dit avec défit :
'Am Yaqūlūna Aftarāhu ۖ Qul Fa'tū Bi`ashri Suwarin Mithlihi Muftarayātin Wa Ad`ū Mani Astaţa`tum Min Dūni Al-Lahi 'In Kuntum Şādiqīna | [11.13] Où bien ils disent: ‹Il l'a forgé [le Coran]› - Dis: ‹Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques›. | أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاه ُُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَر ٍ مِثْلِه ِِ مُفْتَرَيَات ٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Wa 'In Kuntum Fī Raybin Mimmā Nazzalnā `Alá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa Ad`ū Shuhadā'akum Min Dūni Al-Lahi 'In Kuntum Şādiqīna | [2.23] Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques. | وَإِنْ كُنتُمْ فِي رَيْب ٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَة ٍ مِنْ مِثْلِه ِِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Le Diable peut il apporter un le coran ? Non :
'Inna Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Āyātinā Lā Yakhfawna `Alaynā ۗ 'Afaman Yulqá Fī An-Nāri Khayrun 'Am Man Ya'tī 'Āmināan Yawma Al-Qiyāmati ۚ A`malū Mā Shi'tum ۖ 'Innahu Bimā Ta`malūna Başīrun | [41.40] Ceux qui dénaturent le sens de Nos versets (le Coran) ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu sera-t-il meilleur que celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection? Faites ce que vous voulez car Il est Clairvoyant sur tout ce que vous faites; | إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لاَ يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنا ً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّه ُُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِير ٌ |
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bidh-Dhikri Lammā Jā'ahum ۖ Wa 'Innahu Lakitābun `Azīzun | [41.41] Ceux qui ne croient pas au Rappel [le Coran] quand il leur parvient... alors que c'est un Livre puissant [inattaquable]; | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّه ُُ لَكِتَابٌ عَزِيز ٌ |
Lā Ya'tīhi Al-Bāţilu Min Bayni Yadayhi Wa Lā Min Khalfihi ۖ Tanzīlun Min Ĥakīmin Ĥamīdin | [41.42] Le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière: c'est une révélation émanant d'un Sage, Digne de louange. | لاَ يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلاَ مِنْ خَلْفِه ِِ ۖ تَنزِيل ٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيد ٍ |
Mā Yuqālu Laka 'Illā Mā Qad Qīla Lilrrusuli Min Qablika ۚ 'Inna Rabbaka Ladhū Maghfiratin Wa Dhū `Iqābin 'Alīmin | [41.43] Il ne t'est dit que ce qui a été dit aux Messagers avant toi. Ton Seigneur est certes, Détenteur du pardon et Détenteur aussi d'une punition douloureuse. | مَا يُقَالُ لَكَ إِلاَّ مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَة ٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيم |
Satan ou autre ne peut avoir acces au Coran :
Fa'idhā Qara'ta Al-Qur'āna Fāsta`idh Bil-Lahi Mina Ash-Shayţāni Ar-Rajīmi | [16.98] Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni. | فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
'Innahu Laysa Lahu Sulţānun `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna | [16.99] Il n'a aucun pouvoir sur ceux qui croient et qui placent leur confiance en leur Seigneur. | إِنَّه ُُ لَيْسَ لَه ُُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
'Innamā Sulţānuhu `Alá Al-Ladhīna Yatawallawnahu Wa Al-Ladhīna Hum Bihi Mushrikūna | [16.100] Il n'a de pouvoir que sur ceux qui le prennent pour allié et qui deviennent associateurs à cause de lui. | إِنَّمَا سُلْطَانُه ُُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَه ُُ وَالَّذِينَ هُمْ بِه ِِ مُشْرِكُونَ |
En plus meme pour la lecture du coran nous avons des sourates de protection contre le Diable :
13) Sūrat Al-Falaq | 113) سُورَة الفَلَق |
Qul 'A`ūdhu Birabbi Al-Falaqi | [113.1] Dis: ‹Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante, | قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ |
Min Sharri Mā Khalaqa | [113.2] contre le mal des êtres qu'Il a créés, | مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ |
Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba | [113.3] contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit, | وَمِنْ شَرِّ غَاسِق ٍ إِذَا وَقَبَ |
Wa Min Sharri An-Naffāthāti Fī Al-`Uqadi | [113.4] contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les noeuds, | وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ |
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada | [113.5] et contre le mal de l'envieux quand il envie›. | وَمِنْ شَرِّ حَاسِد ٍ إِذَا حَسَدَ |
14) Sūrat An-Nās | | 114) سُورَة النَّاس |
Qul 'A`ūdhu Birabbi An-Nāsi | [114.1] Dis: ‹Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes. | قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ |
Maliki An-Nāsi | [114.2] Le Souverain des hommes, | مَلِكِ النَّاسِ |
'Ilahi An-Nāsi | [114.3] Dieu des hommes, | إِلَهِ النَّاسِ |
Min Sharri Al-Waswāsi Al-Khannāsi | [114.4] contre le mal du mauvais conseiller, furtif, | مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ |
Al-Ladhī Yuwaswisu Fī Şudūri An-Nāsi | [114.5] qui souffle le mal dans les poitrines des hommes, | الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ |
Mina Al-Jinnati Wa An-Nāsi | [114.6] qu'il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain›. | مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ |
ASHTAR- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 08/03/2011
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
Que veux-tu que je te dise, si ce n'est que ces versets reflètent les doutes des contemporains de Muhammad et qu'il répond par l'intimidation en les menaçant du feu et de l'enfer.
Et même si lui était illettré, Waraqa ne l'était pas, et il a eu 15 ans pour apprendre de lui.
Et même si lui était illettré, Waraqa ne l'était pas, et il a eu 15 ans pour apprendre de lui.
HANNAT- Messages : 1103
Réputation : 3
Date d'inscription : 21/10/2011
Localisation : Sud-Ouest
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
HANNAT a écrit:Que veux-tu que je te dise, si ce n'est que ces versets reflètent les doutes des contemporains de Muhammad et qu'il répond par l'intimidation en les menaçant du feu et de l'enfer.
Et même si lui était illettré, Waraqa ne l'était pas, et il a eu 15 ans pour apprendre de lui.
Être intimidé par l'enfer ? Et pour qui ? pour des gens qui ne savent même pas ce que c'est ? Il ne savaient même pas le schéol !
Quant à waraka c'est khadija qui est venu pour le consulter à propos de ce qui est arrivé à Mohamed qui en était ignorant sinon il serait venu tout seul pour savoir qui était cet etre du ciel qui lui a apprit le coran dans la grotte .
ASHTAR- Messages : 881
Réputation : 0
Date d'inscription : 08/03/2011
Re: La poésie orale dans l'Arabie pré-islamique
Pour Waraqa, le fil est ici : https://dialogueabraham.forum-pro.fr/t615-quel-role-a-joue-waraqa-ibn-nawfal-dans-la-composition-du-coran
_________________
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
>> Mon blog change d'adresse pour fuir la pub : https://blogrenblog.wordpress.com/ <<
Sujets similaires
» Héritage islamique en occident dans l'architecture médievale.
» La poésie du Coran
» Poésie religieuse
» [SD] La transmission orale
» Des mathématiques, de la métaphysique et un peu de poésie si affinités...
» La poésie du Coran
» Poésie religieuse
» [SD] La transmission orale
» Des mathématiques, de la métaphysique et un peu de poésie si affinités...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum